第两百八十九章 和歌

脱浪 / 著投票加入书签

逍遥中文网 www.xyezw.net,最快更新从宫斗归来开始最新章节!

    王峰的笔力刚健,虽说写得是外国文字,但老成的字体仍然透露出文才。

    特别是这个句子里,还有不少的汉字。

    作为唯二使用汉字的两个国家,在文脉上有着历史浓厚的传承。

    甚至于不太需要翻译,就能大致看懂句子的文意。

    只不过现下而言,大致显然并不够明确。

    大家需要更准确地解读。

    正好对面坐着两位本国人,恭子和步美花了一些时间查找网上资料,很快找到了这段文字的出处。

    “这是一首和歌,出自万叶集第三卷。”

    小赵在帮忙翻译的同时,也加上了自己的注释。

    “万叶集是一本岛国的古书,上面记载着上古时期的民谣,如果要类比的话,相当于岛国版的诗经。”

    看得出来,和歌这种传统的民谣形式,早就远离了现代文学。

    万叶集其中的诗歌体裁,能明显感受到质朴的气息。

    而利用一首和歌作为最后的谜题,不得不说,确实有着笹原的风格。

    由于有一半的汉字,Max看得似懂非懂,拉着小赵让他帮忙翻译成中文。

    这再次给小黄毛出了难题,要翻译这种上古民谣,非得是精通两国语言的大师,而小赵的水平实在有限,他也不敢胡乱瞎说。

    “我只能告诉你们字面意思,力求尽量准确一些,但文字的美感肯定顾不上了。”

    和歌秀美的部分,必然不是谜题的重点,于是在强烈要求下,小赵绕了半天头,总算简单说明了文意。

    “吾妹子に逢うよしをなみ駿河なる不尽の高嶺の燃えつつかあらむ。”

    “好想遇见我的妹妹呀,一望无际的駿河高岭,在山顶上燃烧着火焰。”

    听完了小赵的直译版本,其他人都有些面面相觑。

    看来这句又是个谜语,而其中的线索,就藏在诗句的描述中。

    妹妹、駿河、燃火。

    这是最直白的三个词汇。

    笹原提到过,他将公司资料藏在了神秘的地方。

    而具体的地点已经呼之欲出,因为诗句中直接提到了一个地名:駿河。

    駿河是个古地名,相当于我国的州、道一级行政区划。

    Max开动了脑子,只不过他大脑的运算能力有限,开动前后的区别不大。

    “这倒是够直接,说明笹原藏匿资料的地点,就在駿河国对应的区域内。”

    “大哥,这駿河国对应静冈县下面好几个区、市,范围也太大了一些,我们又从何查起。”

    小赵看不上Max的推论,觉得这根本不算有效的线索。

    但在步美和恭子的提示下,他却有了新的发现。

    駿河,并不是一个单纯的地名,而是在诗句中,连贯成为了駿河高岭。

    那么这座駿河高岭,指的又是哪里?

    在岛国文化里,不需要太多的阅历,就算问个小学生,都能回答上来这个问题。

    駿河高岭所指代的,只会是位于駿河的富士山。

    “富士山?”

    王峰回忆起了昨晚,他就是在一幅富士山的宣传画背面,找到了这份遗言。

    将这个信息说出来之后,Max一拍小脑瓜,这就确定了最终指向的位置。

    “那就是了,肯定在富士山上。”

    Max已经欢快地拍起了手,但除了他之外的在场众人,都并不能高兴起来。

    因为稍有常识的人都知道,富士山地区有多么广阔。

    单单凭借着这条模糊的信息,并不能够找寻到资料的下落。

    笹原步美去过几次富士山,她觉得自己有些发言权,于是让小赵帮忙转达意思。

    “富士山太大了,光是游人能去到的地方,就分为十段。”

    从山脚到山顶,富士山被分为十个阶段,每个阶段叫做一个合目,比如半山腰又叫五合目。

    经过多年的开发,富士山的各个合目,都修建了各色旅游景点。

    像是在山脚的二合目,就有一个现代化的游乐园,五合目更是旅行团的聚集区,修建了不少旅行纪念品商店。

    可见如果想要进一步缩小范围,还要破解句子后半段的意思。

    燃えつつかあらむ,字面意思就是燃烧起红彤彤的火焰。

    而在富士山上,大多数区域为了森林防火,都禁止游人点起明火。

    找不到具体地点,也不可能去放火烧山。

    看来谜题的本体,还需要全新的解读。

    Max可不这么认为,他觉得既然已经知道了大致范围,不如即刻动身,去富士山周围一探究竟。

    但显然这并不是合理的方案,或者说过于冒进。

    看着没人同意自己的观点,Max只好收声闭嘴,专心干饭起来。

    王峰没什么心思吃饭,他还在苦苦思索着这个句子的含义。

    笹原不可能提供一个模棱两可的线索,他所要指代的内容,必然有明确的信息。

    “小赵,你帮我细细解释,每一个字的意思,务必要不放过细节。”

    于是在赵益诚的帮忙下,再借由手机上的翻译软体,王峰得到了更详细的解读。

    吾妹子に逢うよし,字面意思就是想要见到妹妹,而最后的よし(yosi),像是表达语气的形容词,有着强烈的情绪。

    所以准确来说,这就不再是“想见妹妹”,而是透露着“想见而再也不见”的惋惜。

    王峰思索片刻,就在纸上又写下了自己翻译的版本。

    “见妹永无缘,如逢岭上烟,骏河富士岭,燃火在山巅。”

    赵益诚看完之后,对老板的才华佩服得五体投地。

    “太厉害了,就是这个意思,不但比较准确,连诗句中的情感也能体现。”

    Judy宋也那过后拜读一番,觉得借由译文,能感受到古人的诗意。

    “所以这个无缘见面的妹妹,又和富士山有什么关系?”

    她随口提了一问,但就是这个问题,让大家有了全新的解读。

    在小赵的提示后,高木恭子也产生了一些预感。

    这个女人的直觉,一向相当准确。

    “一座无缘见到妹妹的高山,如同骏河富士岭一般高耸。”

    确实,按照诗句的含义,也可以这么解读。

    那么可想而知,见妹永无缘,就成了最重要的提示。

    王峰也突然想起了什么,他突然问了个有些奇怪的问题:“在岛国,是不是只有一座富士山?”

    这是当然的,富士山肯定只有一座。

    但名字中带有“富士”的山,显然并不止一座。

    于是他和恭子相视一笑,双方都想起了一个名字。

    一个有着凄美传说的火山,二辉富士。